Interpretação: facilitando a comunicação e garantindo bons negócios e eventos de sucesso

Já pensou estar numa mesa de negociação e não conseguir achar a palavra adequada para expressar uma ideia importante, ou para fechar um bom negócio, por falta de conhecimento de um idioma estrangeiro?

E se você fosse um estrangeiro chegando ao Brasil pela primeira vez para participar de um congresso, ou para visitar uma fábrica? O que aconteceria se não houvesse pessoas no local com suficiente domínio da sua língua e do tema a ser tratado? Como você se sentiria sem ser capaz de transmitir os seus pensamentos e ideais com clareza e fluência?

Em todas as situações mencionadas acima, uma excelente solução é o uso de interpretação.

Mas o que é interpretação?

De maneira bastante simplificada, pode-se dizer que interpretação é a tradução oral. Ou seja, um intérprete faz a ponte entre falantes de idiomas diferentes, permitindo que a comunicação seja fluente e evitando mal-entendidos, o que, por si só, já representa uma economia de tempo e dinheiro.

Recentemente, na esteira dos grandes eventos sediados pelo Brasil, como por exemplo a Copa do Mundo de 2014 e os Jogos Olímpicos de 2016, falou-se e escreveu-se muito sobre interpretação em jornais e outros veículos de comunicação. Mas poucos sabem de fato como ela funciona. Na maioria das vezes, tem-se a ideia de que se trata de uma operação automática realizada por alguém que só precisa ter o domínio de dois ou mais idiomas. Só que não é bem assim.

A técnica de interpretar é completamente diferente da habilidade de falar línguas estrangeiras. Ou seja, você pode falar muito bem inglês, mas isso não quer dizer que será capaz de fazer um bom trabalho de interpretação. Hoje em dia, essa técnica é adquirida com muito estudo, em formações específicas oferecidas para suprir o mercado de bons profissionais.

Você não gostaria que um eletricista de fim de semana fizesse as instalações elétricas na sua casa ou empresa, não é? Da mesma forma, deixar que alguém “quebre um galho” fazendo a interpretação do seu evento ou reunião pode resultar em falta de compreensão, perda de tempo e prejuízo financeiro.

Você sabia que os profissionais de tradução e de interpretação fazem escolhas ao trabalhar? Isso mesmo, a tradução e a interpretação não são automáticas, os profissionais precisam ter formação e experiência suficientes para escolher, a cada instante, qual a melhor palavra ou estrutura para transmitir com fidelidade e clareza uma informação ou conceito. Qualquer bom profissional sabe que, para fazer as escolhas mais adequadas a cada situação, é preciso conhecimento de causa, experiência, entendimento do contexto, entre outras habilidades que um intérprete bem formado e orientado na carreira aprende a adquirir e a desenvolver.

Se o seu evento ou os seus convidados estrangeiros são importantes para você e seu negócio, a boa comunicação é a primeira coisa em que você deveria pensar. Sem ela, uma série de inconvenientes e problemas mais graves podem ocorrer.

Nós da A.T. Tradução & Interpretação temos exatamente o que você precisa para que o seu evento, reunião ou visita técnica seja um sucesso, fazendo com que a diferença entre línguas e culturas deixe de ser uma barreira.

Saiba mais sobre nós: https://ebgebrasil.com.br/industrias/rj/cadastro-industrial/empresas/at-traducao-e-interpretacao-ltda